Gửi Gắm Mùa Thu

05 Tháng Mười 20181:12 SA(Xem: 543)

Gửi Gắm Mùa Thu
(Từ bài To Autumn của John Keats)


fall leaves - la thuSương về tiết dịu ươm màu quả
Ấp ủ Mùa Thu với nắng lành
Chung sức làm nho đầy trái mọng
Dây bò phủ kín máng nhà tranh

Vườn táo cong oằn với trái thơm
Chín ngon vào giữa ruột thêm hườm
Căng phồng bầu bí dòn nâu dẻ
Nhụy mật nuôi ong cứ vẫn tươm

Ong lượn tìm hoa chẳng chút lo
Tưởng rằng thời tiết ấm trời cho
Mãi là quí báu kho vô tận
Tổ chứa tràn đầy mật ắp no

Ai chẳng thấy Thu giữa cửa hàng
Hay ngoài thoáng rộng lúc mùa sang
Thu ngồi lơ đễnh nền phơi hạt
Tóc xoã gió hiu đến quạt sàng

Trên cày nửa luống Thu buồn ngủ
Ngây ngất mùi hăng của túc hoa
Quên bẵng là mình tay bận hái
Nên chùm hoa dại bỏ sót qua


Thu cũng nhiều khi bộ láo liên
Như người đi mót ở trong miền
Hay là đau đáu nhìn chằm chặp
Táo bọt phập phều đã dậy men

Luyến nhớ làm chi khúc nhạc Xuân
Tiếng Thu cũng đậm sắc xa gần
Những đám mây tầng đâu vướng trãi
Nhạt nhòa ngày thở phút phù vân

Bất giác chiều ươm nắng rạ đồng
Côn trùng than vãn khúc chờ trông
Bờ sông liễu tỉ tê trầm bỗng
Theo gió nhẹ đưa tĩnh lặng dòng

Bên đồi trừu tới lứa be he
Hợp tấu dế lên khúc nhạc bè
Cổ đỏ chim vườn ca lảnh lót
Sang mùa én rạng hót về quê

Thái Huy Long

Bài thơ To Autumn được xem là một trong nhũng bài phổ biến nhất trong thế giới Anh Ngữ và là bài thơ được cho là hay nhất của John Keats.(Owlcation)
John Keats (October 31, 1795 – February 23, 1821) tốt nghiệp y sĩ giải phẩu nhưng chỉ thích văn thơ. Ông chết sớm vào tuổi 25 vì bị lao phổi như mẹ và anh trong gia đình.

Trong bài thơ này ông xem mùa Thu như một bà tiên đã cùng với Trời làm cho vụ mùa sung mãn nhưng cũng có nét tàn nhẫn. Thu dùng lưỡi hái cắt hoa màu, làm ong mật cứ lầm tưởng là hoa nở nhụy sẽ không khi nào dứt, trừu sinh đẻ mùa Xuân nay đã tới lứa (làm thịt), giun dế than vãn mùa Thu, chim thiên di …. Có lẽ những ý nghĩ buồn thảm xen lẫn trong cảnh vật nên thơ đã biểu lộ tâm trạng của người biết mình sẽ chẳng còn sống bao lâu (dùng chữ conspiring để nói bà Thu và Trời đã “mưu toan” cho vụ mùa sung mãn, hook và swat khô khan và độc ác !).

Thiện và ác ngàn đời vẫn là chu kỳ bất biến của Tạo Hoá mà vạn vật phải chấp nhận sự chuyển mùa thôi. Hãy quên đi khúc nhạc Xuân vì Thu cũng có những nhịp điệu đầy sắc màu trữ tình cá biệt. Côn trùng rỉ rả rồi cũng tìm phương cách trường tồn giống nòi và chim chuẩn bị thiên di ….

To Autumn
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the mossed cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o'er-brimmed their clammy cell.

Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reaped furrow sound asleep,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers;
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings, hours by hours.

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,---
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir, the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The redbreast whistles from a garden-croft,
And gathering swallows twitter in the skies.
John Keats

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
BÀI THƠ CHO NƯỚC 1. Tôi sinh ra giữa lòng Cộng Sản Và lớn lên dưới ảnh Bác Hồ Bao nhiêu năm viết “Độc lập - Tự do... và Hạnh phúc” nhưng chưa từng thấy thế. 2. Đất nước tôi có bao người tuổi trẻ Đều lầm tin vào lịch sử Đảng truyền
Anh cầu nguyện tâm mình luôn thanh tịnh Niệm Phật sát na, hy vọng mỗi ngày Giữa thế giới còn quá nhiều bất định Mặt trời lên mặt trời lặn bến này Nghe tiếng khóc của vầng trăng trốn chạy Nụ tầm xuân vừa hé đã vội tàn
RÉT BÂN NHỚ MẸ - NGÀY 8 THÁNG 3 * RÉT BÂN NHỚ MẸ . Rét Bân vương má con hạt mưa Kiểu mưa Bân này dễ ho, mẹ ạ Chân mẹ ấm không / rét Đài sương giá? Tay mẹ cóng không / rét Lộc buốt tê? . Mẹ ơi! Từ hồi Mẹ đi quanh con hơ hoác trống. .
CHÙM THƠ TÌNH NĂM ẤY - Phạm Ngọc Thái - Em xưa đó ... Tình tao khang tha thiết Anh không thể tìm ở bóng xuân nay Cánh chim hải hồ ta lang thang bay Anh lại gọi ? Nghe không, em yêu quí !
Xuân đã về đây khắp nẻo đường Sao lòng thổn thức mãi vấn vương Nhớ trời quê cũ xa xôi thẳm Cách biệt ngàn khơi biển chập chùng Trời cao cao vút ngó mông lung
Mùa xuân – em chải tóc Môi ngọt thơm hồng đào Tôi nhìn sao mới mọc Mơ – một ngày có nhau. Ngày em – trăng mười sáu Mắt xanh màu ngây thơ. Tình trổ ngồng hoa cải Vàng bến sông đợi chờ.
Chen chúc trước ngôi Tam Bảo Tiền lẻ giăng khắp mọi ban Gài cả trong tay Đức Phật Ồn ào khấn vái, cầu xin. Đi buôn, cầu mua được rẻ Cầu bán đắt như tôm tươi Kẻ trót đam mê cờ bạc Cầu sao trúng số đổi đời. Khoá sinh cầu xin đỗ đạt Nam thanh nữ tú cầu duyên Hiếm muộn cầu xin con cái Chữ Tâm liệu có ai xin?
Áo biếc xưa về qua bến tạnh Ngày xuân tóc mới chớm ngang vai Chị đi thoáng chút hương xoan muộn Sóng sánh nghiêng lòng bao gã trai.... Mường Mán
Bức tường quen thuộc mọi người đều thấy, Chung quanh tư gia xây chắn rào tường, Giữ yên ổn cho đời sống bình thường, Tránh những kẻ gian đột nhập phá hoại. Bao người giàu có lại càng lo ngại, Ông to bà lớn dinh thự khang trang,
Anh đừng nhìn em nữa Hoa xanh đã phai rồi Còn nhìn em chi nữa Xót lòng nhau mà thôi . Người đã quên ta rồi Quên ta rồi hẳn chứ
Bảo Trợ